Jesús y su sentido de humor
Muchas personas creen que Dios es muy serio y no tiene un sentido de humor. Pero esto no es verdad. Salmo 37:13 dice,“ El Señor se reirá de él; porque ve que viene su día” y Salmo 59:8 dice, “Mas tú, Jehová, te reirás de ellos; te burlarás de todas las naciones.” Entonces si, Dios tiene un sentido de humor. Se rie.
En el libro de Dr. Elton Trueblood llamado El humor de Cristo se hace una lista de versículos en el Nuevo Testamento que se trata del humor de Cristo. Se encuentra su humor en Mateo 6:2,5,16; Marcos 6:34; 7:12; Lucas 6:37; 7:34; 6:41; 7:6; 7:16; 6:44; 8:22; 9:60; 11:16-19; 7:31-35; 12:27; 11:19;15:5; Marcos 7:9-13; 15:14; 15:26; 7:27; 16:18; 16:23; 8:33; 18:28; 19:24; 18:25; 10:25; 10:25; 23:3,5; 23:13; 11:52; 23:24; 23:25; 11:39; 23:27; 24:28; 17:37; 24:43; 12:39; 4:21; 5:39; 11:8; 18:5; 16:1-9; y 22:27. (1)
Como Jesús es Dios, él es lo mismo que su Padre (Juan 8:58), pero también como es hombre 100% por 100%, tiene que tener un sentido de humor.
Vemos su humor en estos ejemplos:
- En Mateo 16:17-18 el nombre de Simón está cambiado por Jesús. Él cambia el nombre de Simón a Pedro. El nombre “Pedro” es “PETROS o roca”, pero vemos más tarde en los Evangelios (Mateo 26:74; Marcos 14:66-72) que Pedro no era una “roca” más bien un cobarde y un mentiroso. En principio no era una “roca estable” pero más adelante esto cambió.
- Mateo 7:3-5 dice, “¿Y por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu propio ojo? ¿O cómo dirás a tu hermano: Déjame sacar la paja de tu ojo, y he aquí la viga en el ojo tuyo?! Hipócrita! saca primero la viga de tu propio ojo, y entonces verás bien para sacar la paja del ojo de tu hermano.”
- Mateo 23:24, “! Guías ciegos, que coláis el mosquito, y tragáis el camello!” Mosquito en arameo es “galma” y camelo es “gamla”. Es hacer un juego de palabras.
- Mateo 19:24 dice, “Otra vez os digo, que es más fácil pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar un rico en el reino de Dios.” La palabra en arameo de “Kamilos” es traducida “camello” pero debe ser en realidad “kamệlos” que es un cable o una cuerda. (2)
Fuentes:
Deja un comentario