Pregunta sobre 1 Juan 5:20
(“Este es el verdadero Dios, y la vida eterna”)
¿1ª de Jn. 5.20, (“Este es el verdadero Dios y la vida eterna”) se refiere a Jesus o al Padre.
yo siempre he usado este versículo para apoyar la deidad de Cristo, pero hay quienes dicen que la traducción correcta sería: “…Y estamos en el verdarero; por medio de su Hijo Jesucristo…” y el “Este” se refiere al Padre al igual que en otros textos: “hasta que se levantó en Egipto otro rey que no conocía a José. Este rey, usando de astucia con nuestro pueblo, maltrató a…”. El “éste” , no se refiere al que inmediatamente antecede.
…
Podrían explicar esto. Le agradeceria un pequeño examen del texto, ya que quisiera saber si este texto puede ser usado o no para defender la deidad de Cristo. Gracias. [sic]
Respuesta
Veamos el texto:
“Pero sabemos que el Hijo de Dios ha venido, y nos ha dado entendimiento para conocer al que es verdadero; y estamos en el verdadero, en su Hijo Jesucristo. Este es el verdadero Dios, y la vida eterna”. (1 Jn. 5:20)
Tenemos aquí dos oraciones separadas por un punto y coma, y una tercera oración (la última).
1) Sujeto omitido (nosotros) / verbo (sabemos) / predicado (que el Hijo de Dios ha venido …).
2) Sujeto omitido (nosotros) / verbo (estamos) / predicado: (en el verdadero, en su Hijo Jesucristo).
3) Sujeto: (Este) / verbo (es)/ predicado: (el verdadero Dios, y la vida eterna).
Este pasaje de la Escritura, más que cualquier otro, ilustra la importancia de sujetarse a las reglas normales de la gramática griega.
La Palabra “éste” es un pronombre. Nadie puede negar esto.
Como pronombre, “éste” se refiere naturalmente a la persona recién nombrada. Nadie puede negar esto.
En algunos casos aislados la palabra “éste” puede no referirse a la persona inmediata mencionada, sino a alguien mencionado antes.
El hecho de que existan en la literatura antigua raras excepciones a una regla general, no indica que debemos encarar el texto de la Escritura con la suposición a priori de que estamos frente a una excepción a las normas gramaticales.
Por el contrario, debemos aproximarnos al texto con la suposición a priori de que las normas gramaticales y la sintaxis están presentes, a menos que tengamos claras razones gramaticales para apartarnos de esa regla.
Por favor, nótese que decimos razones “gramaticales”, no teológicas.
Sólo porque la gramática de un texto nos conduce a una idea que contradice lo que creemos, no tenemos el derecho de echar al viento la gramática. Nuestra teología no puede vetar o ignorar la gramática del texto sagrado. Por el contrario, usted debe sujetarse a ella.
El hecho de que al Padre se le llama el verdadero Dios en Juan 17:3 y el Hijo es llamado verdadero Dios en 1 Juan 5:20 es prueba de que ambos son Dios. A ambos se les llama el “verdadero” (ver Apocalipsis 3:7).
El texto griego de 1 Juan 5:20 es simple y directo. Juan usó “ou/to” 55 veces en sus escritos.
Es obvio que no estamos hablando de un caso aislado del uso de la palabra.
Hay muchos lugares donde Juan usa la palabra “este” (ou/to”) en la misma clase de construcción encontrada en 1 Juan 5:20.
En todos esos lugares nadie tiene problemas con el hecho de que ou/to” es un referencia al antecedente.
Nadie disputa que la palabra “éste” se refiere a Judas en Juan 6:71.
¿Acaso alguien objeta que “éste” en Juan 1:41 es una referencia a Andrés en el versículo anterior?
¿Alguien argumenta que el “éste” de Juan 1:30 no es una referencia al Jesús del v. 29?
Juan 6:46 dice, “No que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios; éste ha visto al Padre.”
Es claro que “éste” es una referencia a Jesús, pero yo no veo a nadie diciendo que es una referencia al Padre (o a Dios) y no a Jesucristo.
¿Por qué entonces toda esta histeria sobre si ou/to” en 1 Juan 5:20 se refiere a Jesús o no?
Es obvio que ni la gramática ni la sintaxis es la razón por la cual algunos dudan que “éste” se refiera a Jesucristo.
El problema es que la palabra “éste” se refiere a él como Dios.
Para desconsuelo de los que niegan la deidad de Cristo, la evidencia que muestra que Jesús es llamado “el verdadero Dios” y “la vida eterna” es aplastante.
No queda duda que la referencia es a Jesucristo, la construcción de la frase así lo indica. Cristo es el antecedente natural y cercano a la aserción del apóstol Juan.
Juan declara una vez más, por última vez en sus escritos, que Jesús es Dios.
Todas las demás especulaciones presentadas por diferentes antitrinitarios son sólo eso, especulaciones. No tienen fundamento.
Dicho sea de paso, la estructura gramatical de Hechos 7:18-19 (el texto que usted presenta) no tiene similitud ninguna con 1 Juan 5:20. La analogía es falsa.
Bendiciones.
Pablo Santomauro
Deja un comentario